海外とのデータのやりとりが多いのですが、
今までこだわりを持ってまで印刷を頼んでいなかったため、
難しい用語の説明が日本独特の言い回しなので難しく、
どなたか教えて頂けませんか?
1.版ずれ
2.線数
ライポン 2006/08/30 18:07:28
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X; ja-jp) AppleWebKit/418.8 (KHTML, like Gecko) Safari/419.3
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
001
線数ならscreen rulingかな。
版ずれは見当がregisterだからそれで説明すれば?
匿名 2006/08/30 18:30:39
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X; ja-jp) AppleWebKit/418.8 (KHTML, like Gecko) Safari/419.3
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
002
線数はlpi(line per inch)で説明できるのでは?
具体的に175LPIとか数字を挙げれば良いかと。
コスゲタケシ 2006/08/30 18:40:13
Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.17; Mac_PowerPC)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
003
ご意見ありがとうございました!
教えていただいた言葉を交えつつ何とか伝わったみたいです。
<We will double-check the result.>
どこかの出版社で
英語でDTP用語こうすれば伝わる!
みたいな本、出して欲しい限りです。
助かりました。
ライポン 2006/09/01 14:56:40
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X; ja-jp) AppleWebKit/418.8 (KHTML, like Gecko) Safari/419.3
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
004
英文索引が充実している印刷用語辞典です。
1 印刷事典 社団法人日本印刷学会編
2 現場で役立つ印刷用語集 社団法人日本印刷産業連合会
英語でも「DTP & 印刷スーパーしくみ事典」があればいいのですがね。
日本でもそうですが、用語は使う人によって、違った言葉を使用します。字面を訳すのではなく、何を伝えるのか「内容」をはっきり把握する必要がありますので、注意を要します。
ABC 2006/09/01 17:04:19
Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
005
早速紀伊国屋で見てみます!
ありがとうございます!
ライポン 2006/09/05 17:44:50
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X; ja-jp) AppleWebKit/418.8 (KHTML, like Gecko) Safari/419.3
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
[2338] 旧掲示板 (2006/08/30 Wed 18:07)